{"id":1462,"date":"2018-06-01T11:18:18","date_gmt":"2018-06-01T11:18:18","guid":{"rendered":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/?p=1462"},"modified":"2020-02-08T16:05:08","modified_gmt":"2020-02-08T15:05:08","slug":"noc-i-nista-u-kantovoj-teoriji-neba","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/?p=1462","title":{"rendered":"No\u0107 i ni\u0161ta u Kantovoj teoriji neba"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-1463\" src=\"https:\/\/digitalne-knjige.com\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/002.jpg\" alt=\"\" width=\"690\" height=\"460\" srcset=\"https:\/\/digitalne-knjige.com\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/002.jpg 690w, https:\/\/digitalne-knjige.com\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/002-300x200.jpg 300w, https:\/\/digitalne-knjige.com\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/002-165x110.jpg 165w, https:\/\/digitalne-knjige.com\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/002-370x247.jpg 370w\" sizes=\"auto, (max-width: 690px) 100vw, 690px\" \/><\/p>\n<p>Postoji nekoliko Kantovih zapisa poezije Popea, von Hallera i Addisona u njegovoj Teoriji neba. I rije\u010d je o obostranim prijevodima sa njema\u010dkoga na engleski jezik i obratno. Tako je do nas doprla njema\u010dka verzija te poezije i jedna pjesma von Hallera glasi ovako:<\/p>\n<p><em>Wenn dann ein zweites Nichts wird diese Welt begraben<\/em><\/p>\n<p><em>Wenn von dem Alles selbst nichts bleibet als die Stelle<\/em><\/p>\n<p><em>Wenn mancher Himmel noch, von andern Sternen helle<\/em><\/p>\n<p><em>Wird seinen Lauf vollender haben<\/em><\/p>\n<p><em>Wirst du so jung als jetzt, von deinen Tod gleich weit<\/em><\/p>\n<p><em>Gleich ewig kunfting sein, wie heut<\/em><\/p>\n<p><em>V.Haller<\/em><\/p>\n<p>Ta je poezija na engleskom jeziku prevedena kao :<\/p>\n<p><em>When then a second night will bury this world<\/em><\/p>\n<p><em>When from everything nothing remains but the place<\/em><\/p>\n<p><em>When still many other heavens bright with other stars<\/em><\/p>\n<p><em>Will have complete their course<\/em><\/p>\n<p><em>You will be as young as now, just as far from death<\/em><\/p>\n<p><em>As eternally alive as now<\/em><\/p>\n<p><em>Von Haller<\/em><\/p>\n<p>I kao \u0161to se vidi von Haller govori ein zweites Nichts dok je u engleskome prevodu to mjesto prevedeno kao a second night dakle kao druga no\u0107 mada je ovdje velikim slovima Nichts dakle Ni\u0161ta pa bi vrlo vjerojatno to mjesto trebalo prevoditi kao drugo Ni\u0161ta:<\/p>\n<p><em>Ako \u0107e drugo Ni\u0161ta pokopati ovaj svijet<\/em><\/p>\n<p><em>Ako od toga svega \u010dak ni\u0161ta ne ostane osim mjesta<\/em><\/p>\n<p><em>Ako \u0107e jo\u0161 mnoga druga nebesa od drugih zvijezda svijetla<\/em><\/p>\n<p><em>Zavr\u0161iti svoj tok<\/em><\/p>\n<p><em>Ti \u0107e\u0161 biti tako mlad kao sada, od svoje smrti jednako daleko<\/em><\/p>\n<p><em>Jednako vje\u010dan ubudu\u0107e kao I danas<\/em><\/p>\n<p><em>Von Haller<\/em><\/p>\n<p>Pa sada ba\u0161 ne znamo to\u010dno koji prijevod ima prvenstvo, da li engleski ili njema\u010dki ali je svakako istina da je do nas doprla ova verzija koja nagla\u0161ava da je tu rije\u010d o Ni\u0161ta poput Heideggera kod kojega se u Bitku objavljuje Ni\u0161ta. I to je jedan usud na\u0161ega vremena. Ja sam nakon trideset godina zapamtio ovu poeziju u smislu : \u2018\u2019da li bi moglo postojati neko apsolutno Ni\u0161ta koje bi moglo razoriti ovaj svijet\u2019\u2019 pa sam onda provjeravao na engleskim i njema\u010dkim dokumentima pa sam shvatio da nisam bio u pravu. Jer se svijet ne rastvara u ni\u0161tavilu, to je jedna filozofska zabluda koja je trebala naglasiti prioritet egzistencije naspram svijeta prolaznosti, patnje, stradanja , propadanja do\u010dim bi o \u010dovjeku trebalo govoriti u supstancijalnim odre\u0111enjima. Ve\u0107 se Kant pitao o prolaznosti svijeta pa je zaklju\u010dio da mnoge sile prirode koje svoju opstojnost o\u010dituju u odre\u0111enim dijelovima ostaju za nas neobja\u0161njene jer ih opa\u017eanjem ne mo\u017eemo dovoljno duboko ispitati . Mnoge tajne prirode ostaju za nas tako neobja\u0161njene iako je sama stvar dana ali ostaje nespoznata. Tako je veliko pitanje da li se svijet rastvara u ni\u0161tavilu u kojem ostaju samo zra\u010denja kao kod Hawkinga ili je pak tu cijelo vrijeme rije\u010d o vje\u010dnom procesu ra\u0111anja, trajanja I umiranja u vje\u010dnom povratku istog.<\/p>\n<p>Zlatan Gavrilovic Kova\u010d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p>Sva prava i Copyright : Nenad Grbac &amp; Impero present<\/p>\n<p>Sadr\u017eaj ove stranice nije dopu\u0161teno, ni kopirati, ni prenositi u drugim medijima, bez odobrenja autora i autora stranice.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Postoji nekoliko Kantovih zapisa poezije Popea, von Hallera i Addisona u njegovoj Teoriji neba. I rije\u010d je o obostranim prijevodima sa njema\u010dkoga na engleski jezik i obratno. Tako je do nas doprla njema\u010dka verzija te poezije i jedna pjesma von Hallera glasi ovako: Wenn dann ein zweites Nichts wird diese Welt begraben Wenn von dem [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1463,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[192],"class_list":["post-1462","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-novosti","tag-noc-i-nista-u-kantovoj-teoriji-neba"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1462","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1462"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1462\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/1463"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1462"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1462"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/digitalne-knjige.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1462"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}