Roman “Finneganovo bdijenje” postao je bestseler u Kini

Sjajna i neočekivana prodaja slavnog romana najvećim dijelom zahvaljuje svoj uspjeh reklamnoj kampanji i oglašavanju izlaska knjige na plakatima u svim većim kineskim gradovima. Očito je i da kineska književna publika pokazuje sve više sklonosti čitanju na kineskim tržištu manje dostupnih ili zanemarenih književnih klasika.

Roman “Finneganovo bdijenje” najčešće je od strane zlobnih kritičara opisivan kao “djelo psihopata”, “kolosalna književna prevara”, ali ima i onih koji ga opisuju kao “vrhunski satirični ep”.

Prevoditeljica Dai Congrong i sama je priznala da nije u potpunosti shvatila Joyceovo djelo, te je provela zadnjih deset godina mučeći se s prijevodom. O samom prijevodu izjavila je slijedeće: “Željela sam ostati vjerna izvorniku baš kao i mojoj namjeri da moj prijevod olakša razumijevanje kineskim čitateljima”. Veliki uspjeh te knjige i za mene je iznenađenje”Mislila sam da će moji čitatelji biti znanstvenici i pisci te da taj prijevod neće biti popularan.”

Jeffrey Wasserstrom, povjesničar na kalifornijskom sveučilištu i autor knjige”Global Shanghai: 1850-2010″, objašnjava veliki uspjeh Joyceovih romana i interes kineskih čitatelja za avangardno pisanje, posebice za pisce koji su u njihovoj zemlji u neko doba zabranjivani ili otpisivani kao “dekadentni”.

“Iznenadio me uspjeh popularnosti, recimo Ronalda Barthesa, u Kini. Njegova djela prodavana su u stotinama tisuća primjeraka, više nego u Francuskoj i Engleskoj zajedno, zaključio je Wasserstrom.

 


 

O knjizi “Finneganovo bdjenje”, Jamesa Joyce-a

Finneganovo bdjenje (eng. Finnegans Wake) zadnji je roman koji je napisao James Joyce. Nakon Uliksa koji je izdan 1922., manji dijelovi onoga što je bilo poznato kao djelo u nastajanju postupno su se počeli pojavljivati (naslov je do kraja ostao tajna između pisca i njegove supruge). Neki ljubitelji Uliksa ostali su razočarani jer se niti jedan od prijašnjih likova nije ponovno pojavio u novom dijelu.

Zbog velikog broja jezičnih eksperimenata djelo nije prevedeno na brojne druge jezike. U njemu postoje mnoge riječi koje je stvorio Joyce i zbog toga ih je teško ili nemoguće prevesti. Finneganovo bdjenje nije samo roman struje svijesti poput Uliksa, već se radnja događa za vrijeme sna i zbog toga je iznimno teško otkriti značenje same radnje, pojedinih rečenica ili riječi. Zadnja rečenica u knjizi je nedovršena.

Nakon objavljivanja 1939. godine, knjiga “Finnegans Wake”, dobila je niz uglavnom negativnih kritika. No njen utjecaj na druge pisce rastao je s vremenom, pa danas mnogi pisci, čitatelji i kritičari izražavaju svoje divljenje posljednjem Joyceovom djelu.

 

———

Napisao, uredio i obradio: Nenad Grbac

————————

Sva prava i Copyright : Nenad Grbac & Impero present

Sadržaj ove stranice nije dopušteno ni kopirati, ni prenositi u drugim medijima, bez odobrenja autora i autora stranice.