Bosanskohercegovački prevoditelj i pisac.
 
Rođen je u Bijeljini, 16. svibnja 1948.
Osnovnu školu i gimnaziju je završio u rodnom gradu, a
francuski i latinski jezik s književnošću na Filozofskom
fakultetu u Sarajevu.
 
Trenutno živi u Bruxellesu i radi kao sudski prevoditelj.
 
 
 
 
  
 Email: timkasuljic@gmail.com
 
 
 
 
 
"Katil" (2002.)
 
"Kamen na duši" (2003.)
 
"Tmina svjetlosti" (2004.) (zbirka novela)
 
"Ténebres de la lumiere" (2004.) (zbirka novela na francuskom jeziku)
 
"Srebrenica city" (2007.) (roman)
 
"Ukleta čaršija", (2008.) (roman)
 
"Dosije Pataren", (2009.) (roman)
 
"Katil-drugo izdanje", (2010.) (roman)
 
"Skalpel", (2011,) (roman)
 
Autor je udžbenika "Latinski jezik za prvi i drugi razred srednjih
škola" u izdanju "Svjetlost" Sarajevo.

 

 
 
 
 
Jacques de Decker: "Kitov trbuh" (roman)
 
Amélie Nothomb: "Higijena ubice" (roman)
 
Jacques de Decker: "Parče nedjelje" (kazališni komad)
 
Liliane Wouters: "Dnevnik pisca" (poema)
 
Michel Lambert: "Ništa zloćudno" (novele)
 
Daniel Pennac : "Školski jadi" (roman)
 
Marc Lévy : "E, kada bi to bila istina ?" (roman, 2011)
 
Jean-Baptiste Baronian :"Devet malih tako običnih zločina" (roman, 2012)

 

 
 
 
 
Dosad smo na portalu objavili dvije knjiga gospodina Osmana Arnautovića
. Te knjige možete preuzeti ukoliko svojim mišem kliknete na bilo koji
od sljedećih linkova
 
Skalpel; digitalne knjige, 2013.
 
www.digitalne-knjige.com/arnautovic.php
 
EREKCIJA i druge pripovijetke; digitalne knjige, 2015.
 
www.digitalne-knjige.com/arnautovic2.php
 
 
 
 
 
Dubok rez romanom
 
Osman Arnautović, SKALPEL, Roman, Gratiartis - Bruxelles 2011. godina.
 
U maniru vrsnog trilera počinje radnja romana Skalpel koji je napisao Osman
Arnautović, i to prvo doticanje knjige veoma je bitno jer mnogo čitalaca
odustane odmah na početku ako im se to što pročitaju ne svidi. Sa ovom
knjigom to vam se pouzdano neće dogoditi.
 
Podsjeti radnja romana na vrijeme kada smo čitali džepne krimi romane, a
onda konstatuješ da bi bilo sjajno napisati baš takvu vrstu knjige koja se
čita sa zanimanjem.
 
Naši pisci, a Osman Arnautović je pisac od glave do pete, imaju ta
iskustva iz kojih se može izroditi takva knjiga.
 
U jednom parku se, bez sjećanja i odjeće, ali sa teškim pitanjem: Otkud
ja ovdje i šta radim, probudi, uz sve to i ranjen čovjek...
 
Više nego dovoljno da avantura počne.
 
Skalpel korespodira sa popularnim izdanjima koja su hit knjige u svijetu,
ali je i puno više od toga.
 
Naime, odavno očekujem da neki dovitljivi BH pisac napiše nešto kao
roman Historičarka ili pak Osmica (Ketrin Nevil). Bosna pruža dosta
materijala za takvu vrstu literature, no očito je da se to neće dogoditi,
barem ne još neko vrijeme.
 
Bosanskohercegovački pisci su zadeverani pukim opstankom koji odavno
nije ni preživljavanje.
 
Ako Avdo Sidran svako malo zakuka do neba, a Avdo ništa ne radi džaba,
kako li je onim BH piscima koji šute, koji su zanijemili pred vlastitom
nesrećom.
 
Nije to tema ovoga taksta, tek slobodna konstatacija, ili je bolje reći,
očekivanje, da bi popularna literatura, knjiga bestseler, krimić etc. mogla
prije biti napisana od strane pisaca koji žive i djeluju van matične države.
 
U književnosti, zaplet sa junakon bez pamćenja (amnezija), nije ništa novo,
ali takva postavka priče uvijek daje odlične startne pozicije za dobar roman.
Zbog toga ne čudi što, dok čitamo Skalpel u glavi vrtimo neki film sa tom
temom.
 
Arnautović je na sigurnom terenu, radnju je smjestio u Brisel i okruženje a
likove zaokružio i karakterno okitio pa ne djeluju plastično i prazno. A onda
se priča prebaci u Bosnui Hercegovinu, u Brezovo polje, negdje 92.' Godine
i prati grupu učenika koji idu na izlet, i jednu Mariju među njima...
 
Jezivo krvavi pir u kojem će stradati sve što nije Srpsko završava tu scenu.
 
I te kako se može, ratna Bosanska priča ukalupiti u moderan roman,
napet, zanimljiv, jeziv, čitljiv, i čitati od korica do korica bez stajanja.
 
Arnautović nudi drugačiji pogled na priču o ratu, ubijanju, silovanju, osveti,
nudi događanja u godinama poslije, u drugoj zemlji i među drugim ljudima.
 
Da je ispod jedne ovakve knjige potpisan Paulo Koeljo recimo, bio bi to
svijetski bestseler, ovako, sa bosanskim piscem na koricama knjiga ništa
ne gubi, gube čitaoci izuzev onih kojima knjiga dođe u ruke, a ja se
iskreno nadam da će takvih biti što više.
 
Uz neznatan napor roman bi se, jer je tako napisan, mogao pretočiti u
scenario za igrani film i to nije nikakva floskula nego činjenica koju će svi
čitaoci knjige vrlo lahko potvrditi.
 
Red Brisela, red Brezovog polja, dva poglavlja 2008. pa povratak u 92.'
Godinu... Veze Arnautović sitan vez priče i pažljivo prati svaki detalj tako
da u konačnici priča dobije kompletan oblik a sva pitanja svoje odgovore.
 
Višeslojna i kompleksna radnja odlikuje ovu knjigu koju je pisac ispisao na
takav način da je pustio da teče, da se razvija i gradi - gotovo se ne
miješajući svojim objašnjenjima, usmjerio je i pratio tako da je to u
konačnici dalo odličan rezultat.
 
Osman Arnautović, rođeni je Bijeljinac. Na filozofskom fakultetu u Sarajevu
završio je francuski i latinski jezik sa književnošću. Živi i Briselu, piše i
prevodi na francuski jezik.
 
Napisao je: Katil (2002.), Kamen na duši (2003.), Tmina svjetlosti (2004.)
(- zbirka novela), Ténčbres de la lumičre (2004. - zbirka novela na
francuskom jeziku), Srebrenica city (2007. - roman), Ukleta čaršija, (2008.
- roman), Dosije Pataren, (2009. - roman).
 
Autor je udžbenika Latinski jezik za prvi i drugi razred srednjih škola, u
izdanju Svjetlost, Sarajevo.
 
Preveo na bosanski jezik: Jacques de Decker: Kitov trbuh (roman), Amélie
Nothomb: Higijena ubice (roman), Jacques de Decker: Parče nedjelje
(kazališni komad), Liliane Wouters: Dnevnik pisca (poema), Michel
Lambert: Ništa zloćudno (novele), Daniel Pennac: Školski jadi (roman)...
 
Pored toga priredio je (izdavač je Gratiartis, Brisel) panoramu BH
pripovijetke (27 autora) u dijaspori pod nazivom Priče, 2010. godine, a u
pripremi je zbirku Novih bosanskohercegovačkih pripovjedaka koja bi uskoro
trebala da se pojavi pred čitaocima, s tim što treba naglasiti da će knjiga
imati i svoje francusko izdanje i sve to zahvaljujući piscu i prevodiocu
Osmanu Arnautoviću, prije svih.
 
Arnautović je načinio i na francuski preveo i knjigu bh poezije za djecu,
kao i roman Ida, Zejćira Hasića, ali i mnogo drugih dobrih djela koja zaslužuju
oba jezika.
 
 Mehmed Đedović
 
 
 
 
 
 
1. dio....................................................................................7
2. dio..................................................................................25
3. dio..................................................................................35
4. dio..................................................................................41
5. dio..................................................................................67
6. dio..................................................................................75
7. dio..................................................................................83
8. dio..................................................................................93
9. dio.................................................................................101
10. dio...............................................................................111
11. dio...............................................................................127
12. dio...............................................................................135
13. dio...............................................................................153
14. dio...............................................................................163
15. dio...............................................................................173
16. dio...............................................................................189
17. dio...............................................................................197
18. dio...............................................................................213
19. dio...............................................................................217
20. dio...............................................................................227
21. dio...............................................................................231
22. dio...............................................................................245
23. dio...............................................................................249
24. dio...............................................................................253
25. dio...............................................................................257
 
Epilog................................................................................263
 
Recenzija...........................................................................269
Bilješke o piscu...................................................................274
Kazalo...............................................................................276
 
 
  
 
 
 
 
Copyright ; Nenad Grbac & Impero present